文献条码 |
索书号 |
状态 |
所属分馆 |
所在馆 |
馆藏地点 |
架位号 |
单价 |
套价 |
入库日期 |
操作 |
H00302777 |
H059/0138 |
在架 |
苍溪县图书馆 |
苍溪县图书馆 |
云峰镇分馆 |
|
CNY79.00 |
CNY0.00 |
2021-10-27 |
登录 |
订购年份 |
验收类型 |
验收期数 |
验收数量 |
验收日期 |
未找到数据 |
000 nam0
001 __ 010238994
005 __ 20190603141422.0
010 __ ■a978-7-5001-5942-1■dCNY79.00
100 __ ■a20190603d2019 em y0chiy50 ea
101 0_ ■achi■aeng
102 __ ■aCN■b110000
105 __ ■aa z 000yy
106 __ ■ar
200 1_ ■a中西翻译思想比较研究■9zhong xi fan yi si xiang bi jiao yan jiu■f刘宓庆著
210 __ ■a北京■c中译出版社■d2019
215 __ ■a31,505页■c照片■d23cm
225 1_ ■a中译翻译文库
300 __ ■a刘宓庆翻译论著精选集之四
312 __ ■a封面英文题名:Translation thinking: in China and in the west
330 __ ■a本书一方面探讨了中国的翻译传统、翻译理论的中国价值体现,其中重点讨论了严复的翻译思想以及墨家思想对译学研究的启示,提出中国译学的建设必须重视“反思-超越-重构”三个阶段,提出“还形式以生命”的形式功能观;另一方面,作者对西方当代译论的源头、西方当代翻译思想及流派以及西方当代译论的局限性进行了正本清源的探究,对维根斯坦的意义观与翻译研究的关系作出提纲挈领的论述,指出了翻译作为一种“语言游戏”的特征;此外,还对本杰明的翻译观、翻译的原创性、以及翻译对原语的超越途径和特征进行了讨论。
461 _0 ■12001 ■a中译翻译文库
510 1_ ■aTranslation thinking: in China and in the west■zeng
606 0_ ■a翻译理论■x对比研究■y中国■x西方国家
690 __ ■aH059■v5
701 _0 ■a刘宓庆■9liu mi qing■f(1939-)■4著
801 _0 ■aCN■b91MARC■c20190604